Los miembros de las secciones de Traducción, Dramaturgia y Literatura para niños y jóvenes realizan su Asamblea

Proceso Asambleario del IX Congreso de la UNEAC

Los miembros de las secciones de Traducción, Dramaturgia y Literatura para niños y jóvenes realizan su Asamblea

Etiquetas: 
: Escritores, Proceso Asambleario del IX Congreso, traducción literaria, literatura infantil
  • Otro de los temas debatidos fue la necesidad de integrar a nuevos miembros, especialmente a los jóvenes, a la Asociación de Escritores. Fotos: Rubén Ricardo Infante
    Otro de los temas debatidos fue la necesidad de integrar a nuevos miembros, especialmente a los jóvenes, a la Asociación de Escritores. Fotos: Rubén Ricardo Infante

Este miércoles 23 de enero, los miembros de las secciones de Traducción, Dramaturgia y Literatura para niños y jóvenes de la Asociación de Escritores se reunieron en la sala Villena para efectuar su asamblea con vistas al IX Congreso de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC).

La reunión estuvo presidida por Miguel Barnet, Presidente de la UNEAC; Luis Morlote, Vicepresidente Primero;  Alex Pausides, Presidente de la Asociación de Escritores; Nieves Cárdenas, Vicepresidenta de la sección de Literatura para niños y jóvenes, Gerardo Fulleda, Presidente de la sección de Dramaturgia; Jesús Irsula, Presidente de la sección de Traducción Literaria y Olga González, funcionaria del Comité Central.

Alex Pausides se refirió en sus palabras de introducción a las características de la asamblea donde se reúnen tres secciones para debatir los temas cruciales que servirán de guía en el IX Congreso de la UNEAC.

Jesus Írsula, en su informe pidió un aplauso de homenaje a varios miembros de la sección que han fallecido como Desiderio Navarro, por todos los aportes que hizo a la cultura cubana y a la traducción literario de manera particular. Írsula comentó además los logros de la sección durante este período, los diversos encuentros dedicados a la traducción, entre estos el más reciente Simposio de Traducción celebrado en el 2017. Habló también sobre las metas de los traductores, y el interés de acercarse a los estudiantes de lenguas extranjeras de la universidad. De igual manera se refirió al aporte de los traductores para lograr el conocimiento de la literatura que se escribe actualmente. "Hablando del mundo digital" —precisó— "no debiera haber ningún traductor sin computadora, sin Internet...ya que resulta imprescindible insertarse en esa revolución digital que vive hoy el mundo".

Gerardo Fulleda en su resumen comentó que tras 30 años al frente de la sección de Dramaturgia, no se ha logrado que este género deje de ser la "cenicienta" dentro de la Asociación. Hizo referencia a los logros que ha tenido la sección, como la preservación del premio de teatro José Antonio Ramos, pero también a todo lo que les falta por hacer y a las metas que debe proponerse la sección para el próximo período.

Nieves Cárdenas, expuso en su informe los logros de la sección de Literatura para niños y jóvenes, entre ellos el Encuentro Nacional de los escritores de este género celebrado de forma bienal y que fue efectuado el pasado año. Nieves también hizo referencia a la necesidad de circular las convocatorias de editoriales como UNION para lograr incluir más libros de literatura infanto-juvenil en su catálogo. De igual manera destacó la importancia de trabajar en la promoción de las obras y autores y habló de explotar aun más las bondades de la tecnología "creemos que es hora de sumarnos a la informatización del país” —comentó— “Tenemos el deber de mostrarles a los niños y jóvenes otra realidad".

Como parte de los planteamientos, Esteban Llorach habló sobre el informe de Nieves, el cual consideró meticuloso y portador del espíritu del trabajo de la sección. Comentó que está “totalmente convencido que el eje que nos une como país son las escuelas, lo que se dice en las escuelas, lo que se enseña en las escuelas”. Además, agradeció a todos los que estuvieron involucrados y pendientes a su recuperación, especialmente a la dirección de la Uneac, del Ministerio de Cultura y del Instituto Cubano del Libro.

Otro de los temas debatidos fue la necesidad de integrar a nuevos miembros, especialmente a  los jóvenes, a la Asociación. En este sentido Yerandys Fleites comentó que las obras de muchos jóvenes talentosos deberían ya tomar un papel más visible en los ámbitos de la cultura cubana.

Uno de los puntos principales de la Asamblea, fue la elección de los delegados al Congreso de la UNEAC así como los candidatos al Consejo Nacional de la organización y los que formarán parte del ejecutivo de la Asociación de Escritores y de las secciones de Dramaturgia, Traducción literaria y literatura para niños y jóvenes.

En esas tres secciones fueron elegidos como candidatos al Consejo Nacional de la organización: Jesus Írsula (Traducción literaria), Nieves Cárdenas (Literatura para niños y jóvenes) y Norge Espinosa (Dramaturgia).

Como miembro del ejecutivo de la Asociación de Escritores fueron elegidos Ana Elena de Arazoza (Traducción literaria), Nieves Cárdenas (Literatura para niños y jóvenes) y Esther Suárez (Dramaturgia).

El nuevo ejecutivo de la sección de Traducción literaria quedó conformado por Jesus Írsula (Presidente), Ana Elena de Arazoza (Vicepresidente) y María Elena Silva (Secretaria).

En la sección de Literatura para niños y jóvenes el ejecutivo quedó conformado por Nieves Cárdenas (Presidenta), Soledad Cruz (Vicepresidenta) y Alberto Hernández (Secretario).

El ejecutivo de la sección de Dramaturgia quedó integrado por Norge Espinosa (Presidente), Yerandy Fleites (Vicepresidente) y Rafael González Muñoz (Secretario).

De esta manera las secciones de Traducción, Dramaturgia y Literatura para niños y jóvenes de la Asociación de Escritores de la UNEAC, se suma a las asambleas de debate que sirven de antesala al IX Congreso de la Organización a celebrarse en el mes de junio del presente año.